Hvordan at overvinde sproglige barrierer i Healthcare
uddannede tolke er nødvendige for sundhedspersonale for at få korrekte oplysninger om en patient og til at viderebringe en ordentlig behandling. Når udbydere ikke har adgang til uddannede tolke , patienter nødt til at stole på familie eller venner. Selvom ven eller et familiemedlem kan være flydende i både engelsk og patientens sprog , ofte medicinsk terminologi såsom " blodtryk " eller " allergi " ikke oversætte mellem sprogene eller er ukendte for tolken . Når en patient er bekendt med tolk , kan de tale mindre frit om lidelser , der beskæftiger sig med køn eller andre eventuelt pinlige spørgsmål. I undersøgelsen " At overvinde sproglige barrierer med fremmedsprogede Speaking Patienter " udført i Genève University Hospitals , fandt forskerne, at 66 procent af sundhedspleje udbydere foretrak at arbejde med "ad hoc " tolke , såsom familie, venner eller utrænede tosprogede medarbejdere på grund af finansiering. Til gavn for fremmedsprogede patienter , hospitaler og klinikker skal lobby for finansiering eller omdirigere midlerne mod dygtige tolke .
Lægeerklæringer
Selv når tolke er til rådighed, medicinsk dokumenter kan blive glemt og efterladt på kun engelsk . Disse dokumenter omfatter efterbehandling instruktioner , oplysninger om den lidelse eller et samlet sundhedsvæsen vejledning. Ikke at give disse oplysninger i patientens modersmål forårsager en barriere i patientens viden om deres eget helbred. Uden eksplicit viden om forebyggende og postoperativ pleje, patienten risikerer opstår yderligere sundhedsmæssige betænkeligheder. Lægeerklæringer bør være tilgængelige på alle tidspunkter i engelsk og sprogene i de folkeslag med store populationer i det omkringliggende område . Når en patient modtager pleje og de medicinske dokumenter oversættes ikke bør tolken oversætte dokumentet, før patienten forlader anlægget .
Træning
Hospitaler og mindre klinikker tilbyde uddannelse til personale i forbindelse med patienter med begrænset engelsk. Uddannelse kan omfatte adgang til sprogkurser i en af områdets dominerende sprog. Selv beherskelse af et fremmedsprog kan tage år , det giver tillid og tiltro med patienter og tillader sundhedspersonale til at lytte med på og verificere oplysninger mellem patienten og tolk . Kulturel sensitivitet i forbindelse med ikke-engelsktalende patienter også øger tilliden mellem en patient og den kliniske personale . Følsomhed uddannelsen omfatter , hvordan man håndtere kulturelle forskelle mellem forskellige befolkningsgrupper såvel som ikke -verbal kommunikation, når sproget er en barriere.
Partnerskaber
Hospitaler og klinikker , der udvikler et relationer med lokalsamfundet centre modtager et væld af oplysninger om tolke. De får også invitationer til forskellige kulturelle seminarer . Community centre kan være baseret på nationalitet, region , tro eller den samlede flygtning eller indvandrer oplevelse. Sundhedspleje udbydere tilbyder seminarer og tjenester til samfundet i den samlede forebyggende sundheds-og screening , mens de fik en plads i styregruppen eller billig reklame muligheder .
Hoteltilbud
Relaterede Sundhed Artikler
- Bidi Smoking & Koronararteriesygdom
- Sådan fodrer små børn på Raw - Food Diet
- Postoperativ Urinvejsinfektioner
- Naturlige BHP Prostata Cures
- Sådan Forklar ADHD til dem uden det
- Isometrisk muskel skade
- Naturlige Urter til Angst
- Love om Eftergivelse Copays & Selvrisikoen
- Survivalist Træning
- Usunde kostvaner for Teens