Hvordan at overvinde sproglige barrierer i Healthcare

indvandrerbefolkningen i USA kan stå over for sproglige barrierer , afhængigt af deres individuelle beherskelse af engelsk . Sundhedspersonale skal overvinde disse barrierer for at etablere en strøm af kommunikation for at diagnosticere og behandle en lidelse. Ved at træffe foranstaltninger til at mindske barrieren mellem patient og behandler, kan hospitalet eller klinikken give en bedre pleje og øget tillid blandt ikke-engelsktalende patienter. Tolke

uddannede tolke er nødvendige for sundhedspersonale for at få korrekte oplysninger om en patient og til at viderebringe en ordentlig behandling. Når udbydere ikke har adgang til uddannede tolke , patienter nødt til at stole på familie eller venner. Selvom ven eller et familiemedlem kan være flydende i både engelsk og patientens sprog , ofte medicinsk terminologi såsom " blodtryk " eller " allergi " ikke oversætte mellem sprogene eller er ukendte for tolken . Når en patient er bekendt med tolk , kan de tale mindre frit om lidelser , der beskæftiger sig med køn eller andre eventuelt pinlige spørgsmål. I undersøgelsen " At overvinde sproglige barrierer med fremmedsprogede Speaking Patienter " udført i Genève University Hospitals , fandt forskerne, at 66 procent af sundhedspleje udbydere foretrak at arbejde med "ad hoc " tolke , såsom familie, venner eller utrænede tosprogede medarbejdere på grund af finansiering. Til gavn for fremmedsprogede patienter , hospitaler og klinikker skal lobby for finansiering eller omdirigere midlerne mod dygtige tolke .
Lægeerklæringer

Selv når tolke er til rådighed, medicinsk dokumenter kan blive glemt og efterladt på kun engelsk . Disse dokumenter omfatter efterbehandling instruktioner , oplysninger om den lidelse eller et samlet sundhedsvæsen vejledning. Ikke at give disse oplysninger i patientens modersmål forårsager en barriere i patientens viden om deres eget helbred. Uden eksplicit viden om forebyggende og postoperativ pleje, patienten risikerer opstår yderligere sundhedsmæssige betænkeligheder. Lægeerklæringer bør være tilgængelige på alle tidspunkter i engelsk og sprogene i de folkeslag med store populationer i det omkringliggende område . Når en patient modtager pleje og de ​​medicinske dokumenter oversættes ikke bør tolken oversætte dokumentet, før patienten forlader anlægget .

Træning

Hospitaler og mindre klinikker tilbyde uddannelse til personale i forbindelse med patienter med begrænset engelsk. Uddannelse kan omfatte adgang til sprogkurser i en af ​​områdets dominerende sprog. Selv beherskelse af et fremmedsprog kan tage år , det giver tillid og tiltro med patienter og tillader sundhedspersonale til at lytte med på og verificere oplysninger mellem patienten og tolk . Kulturel sensitivitet i forbindelse med ikke-engelsktalende patienter også øger tilliden mellem en patient og den kliniske personale . Følsomhed uddannelsen omfatter , hvordan man håndtere kulturelle forskelle mellem forskellige befolkningsgrupper såvel som ikke -verbal kommunikation, når sproget er en barriere.

Partnerskaber

Hospitaler og klinikker , der udvikler et relationer med lokalsamfundet centre modtager et væld af oplysninger om tolke. De får også invitationer til forskellige kulturelle seminarer . Community centre kan være baseret på nationalitet, region , tro eller den samlede flygtning eller indvandrer oplevelse. Sundhedspleje udbydere tilbyder seminarer og tjenester til samfundet i den samlede forebyggende sundheds-og screening , mens de fik en plads i styregruppen eller billig reklame muligheder .
Hoteltilbud

Relaterede Sundhed Artikler